Afzender

Een pakketje uit China dat twee maanden onderweg was bestaat uit een soort mini-vuilniszak. De afzender is: xushiwei daluojiazui 360 hao yong feng jie jie dao, han yang qu, wu han shi, hu bei sheng, CN, 430051. Volgens Google translate is dat: ‘Het verhaal is het meest geschikt voor de grote Luo-familie, 360 wordt gebruikt door Fengjie, Hanyang District, Wuhan City, Hubei Province, CN, 430051’.

叙事为大骆家最好用风姐姐到汉阳区武汉市湖北省

Halen we echter de getallen en de interpunctie weg, dan wordt de vertaling: ‘Het verhaal is het beste voor de grote Luo-familie om de windzus te gebruiken om naar het Hanyang-district in de stad Wuhan, Hubei, te gaan’.

De windzus? Zetten we alleen de komma’s terug, dan wordt het: ‘Het verhaal wordt het best ontvangen door Dingjiao Fengjie, Hanyang District, Wuhan City, Hubei Province’. Dat lijkt er al meer op. Blijft een heel verhaal.

Reacties zijn gesloten.

Maak een website of blog op WordPress.com

Omhoog ↑