Categorieën
Logboek 1984

Dag 2 • Kilgetty

Een reisdag –

De tweede dag van de reis bestond voornamelijk uit een busreis van Bath via Bristol – Cardiff – Swansea naar Kilgetty in Zuid-Wales en vandaar naar de jeugdherberg in Pentlepoir (opgeheven). Ik ben daar drie dagen gebleven omdat het kennelijk handiger (of goedkoper) was heen en weer te reizen met het openbaar vervoer dan onderweg accommodatie te zoeken. In Pentlepoir was alleen een winkeltje annex postkantoor, dus voor een pub of restaurant zat er niets anders op dan heen en weer naar Kilgetty te lopen (zo’n 5 km).

Bekijk op de kaart

Roverbus area
Roverbus gebied in Zuid-Wales, op één kaartje te bereiken
Logboek dag 2 reis Wales-Ierland 1984
Logboek dag 2 reis Wales-Ierland 1984

De busrit van Bristol naar Cardiff ging over Severn Bridge. Deze biedt een fantastisch uitzicht. De trein gaat door een tunnel. Ik kocht hiervoor een zogenaamd ‘Roverbus’ ticket dat één dag geldig was in heel Zuid-Wales. Voor een laag bedrag reis je zo door een groot gebied, zo lang je maar de regionale bussen gebruikt. In dit geval betekende dat 150 km reizen voor maar £3,45!

Op deze dag bezocht ik ’s avonds een pub met ‘de Duitse Monika’, aldus mijn notities, die ‘verder maar niet genoemd wordt’. Om daar aandacht aan te besteden vond ik kennelijk niet bij het doel van de notities passen (terwijl ik elders vermeld dat er ‘meer persoonlijke noten in moesten komen’) . We wisselden adressen uit, hielden contact via de post en ik heb haar in de jaren dat ik de Buchmesse bezocht jaarlijks in Frankfurt ontmoet.

In Kilgetty kreeg ik bij de Tourist Office het boekje ‘Welsh place names’. Zo kwam ik op het idee de ‘sectie Welsh’ in het leven te roepen waarvan sprake is in mijn aantekeningen. Het is een fascinerende taal, die vele woorden kent voor (tinten) groen en bruin en (vormen van) heuvels, maar niet voor bijvoorbeeld paars en straat, waarvoor een leenwoord uit het Engels gebruikt wordt. De w is in het Welsh een klinker. Misschien handig voor de uitspraak van Welshe plaatsnamen hierbij de algemene regels die voorin het boekje staan:

Welsh uitspraak
Uitspraak van het Welsh (Cymraeg). Het Welsh kent net als het Nederlands een harde g-klank. Voor een Welshmen is ‘Schiphol’ dus een fluitje van een cent.